翻译模块作为四级考试中相对不好复习的一个模块,许多考生每每提及这个模块,都是一种又爱又恨。许多考生甚至会出现这样的误区,认为翻译模块只要不留空就会取得。但是这种想法其实是不可取的,尤其是在卷面占到一定分值的翻译模块。今天文都四六级为大家分享2020年6月大学英语四级翻译练习:《论语》,希望对您有所帮助。

大学英语四级翻译练习:《论语》

请将下面这段话翻译成英文:

《论语》

《论语》(The Analects of Confucius)是儒家的经典著作之一,它是对孔子及其弟子(disciple )的言行和对话的记录。众所周知,孔子是一位伟大的思想家和哲学家,他的思想被发展成了儒家哲学体系。《论语》是儒家思想的代表作,数个世纪以来,《论语》一直极大地影响着中国人的哲学观和道德观,它也影响着其他亚洲国家人民的哲学观和道德观。

四级翻译参考:

The Analects of Confucius

The Analects of Confucius is one of the Confuciusclassics and is a record of the words and acts ofConfucius and his disciples, as well as theconversations they held. It's well-known thatConfucius is a great ideologist and philosopher, andhis thoughts have been developed into a system of philosophy known as Confucianism. TheAnalects of Confucius is a representative work of Confucianism. For centuries, it has beenheavily influencing the philosophy and moral outlook of Chinese people and that of the peopleof other Asian countries as well.

以上是文都四六级为大家提供的2020年6月大学英语四级翻译练习,希望对大家的复习有所帮助,最后提醒大家四级翻译准备要趁早,早备总比不备好!

点击查看更多内容:

2020年6月大学英语四级翻译练习汇总

【责任编辑:】