2019年下半年大学英语四级考试备战即将开始,为了帮助考生们更快的掌握复习技巧,复习效率,今天文都四六级小编为大家分享2019年下半年英语四级翻译题:国剧京剧,希望对您有所帮助。

下半年英语四级翻译题:国剧京剧

请将下面这段话翻译成英文:

京剧

京剧(Peking Opera)已有200多年的历史,是中国的国剧。与其他地方戏相比,京剧享有更高的声誉,但其实京剧融合了多种地方戏的元素。京剧演员的脸谱(facial makeup)和戏服都很精美,相形之下布景则显得十分简单。京剧表演者主要应用四种技能:唱、念、做、打。在古代,京剧大多是在户外演出的,因此演员们形成了一种极具穿透力的唱腔,以便每个人都能听到。

英语四级翻译题参考翻译:

Peking Opera

Peking Opera has a history of more than 200 years and is the national Opera of China. Compared with other local operas, Peking Opera enjoys a higher reputation, but in fact it combines many elements of local operas. The facial paintings and costumes of the Peking Opera actors are exquisite, while the scenery is simple by comparison. Beijing Opera performers mainly use four skills: singing, reading, doing and fighting. In ancient times, Peking Opera was performed mostly outdoors, so the actors developed a penetrating singing style so that everyone could hear them.

点击关注文都四六级微博、微信公众号

点击关注文都四六级微博、微信公众号,获得一手资讯!

【责任编辑:mwk】