2019年下半年大学英语四级考试备战即将开始,为了帮助考生们更快的掌握复习技巧,复习效率,今天文都四六级小编为大家分享2019年下半年英语四级翻译题:中国杂技,希望对您有所帮助。

下半年英语四级翻译题:中国杂技

请将下面这段话翻译成英文:

中国杂技

中国杂技(acrobatics)是一门结合了身体力量和技巧的表演艺术。它是最受中国人欢迎的艺术形式之一。杂技在中国已经存在了两千多年。早在战国时期(the Warring States Period)就已经出现了杂技的雏形(embryonic form )。到了汉代,杂技或“百戏”进一步丰富了其内容和种类。古往今来,杂技表演融入了许多不同的表演艺术,例如传统戏剧、舞蹈和武术(martial art)的优点,作为回报,它也为后者提供了灵感。

英语四级翻译题参考翻译:

The Chinese Acrobatics

Chinese acrobatics is a performing art combining physical strength and skills. It is one of the most popular art forms in China. Acrobatics has existed in China for more than two thousand years. As early as the Warring States Period, the Warring States Period) has been the prototype of the acrobatics (embryonic form). By the han dynasty, acrobatics or "hundred operas" further enriched their contents and types. Through the ages, acrobatic performances incorporate the merits of many different performing arts, such as traditional drama, dance and martial art, and in return, it provides inspiration for the latter.

点击关注文都四六级微博、微信公众号

点击关注文都四六级微博、微信公众号,获得一手资讯!

【责任编辑:mwk】