对于想要四级成绩的考生们来说,学好四级翻译是很关键的一环,因为四级翻译和四级写作的分数是一样的。下面就来跟文都四六级学习今天分享的2019年6月英语四级翻译话题:唐朝。

请将下面这段话翻译成英文:

唐朝是中国历史上一个重要的朝代,也是公认的中国最 强盛的时代之一。618年由李渊建立,都城为长安。唐朝早期和中期的统治开明、经济繁荣、社会安定。它在政治、经济、文化、外交等方面都取得了很高的成就,是当时的世界强国之一。唐朝乐于接纳各个民族与宗教,与其他民族进行交流融合,吸收它们独特的文化。唐朝与亚洲和欧洲国家均有频繁往来,很多国家的政治体制与文化等都深受唐朝的影响。

四级翻译参考:

Tang Dynasty, an important dynasty in China’s history, is universally acknowledged as one of the most powerful and prosperous dynasties in China. It was founded by Li Yuan in the year of 618 with its capital in Chang’an. The early and middle periods of Tang Dynasty witnessed enlightened politics, a flourishing economy and a stable society. It made great achievement in the aspects of politics, economy, culture and diplomacy etc., making it one of the world powers. Ready to embrace diverse nationalities and religions, Tang Dynasty was integrated with other nationalities, and absorbed their distinctive cultures. Tang Dynasty communicated frequently with countries in Asia and Europe, thus many countries, political system and cultures etc. were deeply influenced by Tang Dynasty.

以上就是文都四六级小编为各位考生总结的2019年6月英语四级翻译模拟,希望各位考生多多练习,争取在2019年6月的英语四六级考试中取得好成绩~

2019年6月大学英语四级全程班

2019年6月大学英语四六级实力抢分班

小编推荐:

2019年6月英语四级翻译话题:脸谱

2019年6月英语四级翻译话题:皮影戏

【责任编辑:mwk】