英语四级翻译自句子翻译改为段落翻译后,考生在复习时重心也要稍作偏移了,距离2014年6月的四六级考试仅剩一个月的时间了,希望考生在这段时间里不要放松了对翻译的复习,下面来一起练习一下下面这篇关于快速老龄化的 四级翻译吧。
根据全国老龄工作委员会(the China National Committee On Aging)的数据来看,到2053年,中国60岁及以上的老人数量预计 会从目前的1.85亿一跃变为4.87亿,或者说是占总人口的35%。扩 张的比例是由于寿命的增加和计划生育政策(family planning policies) 限制大部分城市家庭只生一个孩子。快速老龄化对社会和经济稳定 造成了严重威胁。
The number of people aged 60 and above in China is expected to jump from the current 185 million to 487 million, or 35 percent of the population, by 2053,according to figures from the China National Committee On Aging. The expanding ratio is due both an increase in life expectancy and by family planning policies that limit most urban families to a single child. Rapid aging poses serious threats to the country’s social and economic stability.
做完这篇关于快速老龄化的四级翻译练习题后,考生的任务还没有完成,除了跟范文作对比找出自己翻译的缺陷外,文中出现的重点词汇也是需要大家重点掌握的知识,考试在即,希望大家认真复习哦!
【责任编辑:屈应兰】
关注文都四六级微信
