英语四级翻译自句子翻译改为段落翻译后,考生在复习时重心也要稍作偏移了,距离2014年6月的四六级考试仅剩一个月的时间了,希望考生在这段时间里不要放松了对翻译的复习,下面来一起练习一下下面这篇关于秧歌的 四级翻译吧。
中文内容
秧歌是农历正月的主要的民族花市形式。在这种活动中,两人 都盛装打扮,轮流唱歌跳舞,其他人作为唱歌和跳舞的搭档。锣(gong) 鼓按照节奏敲打;唢呐(suona)或其他传统的弦乐器、木管乐器作为 背景音乐。
译文内容
Yangge, which is one of the main forms of folk flower fair actions in the first month of the lunar year. In this activity, two people are dressed up, singing and dancing in antiphonal style, others act as singing and dancing partners. The gong and drum are beaten in rhythm; suona or other traditional stringed and woodwind instruments are dubbed in background music.
以上翻译题练习完以后,考生要记得及时总结,从译文中找出重要词汇和关键语法知识,考试在即,文都预祝各位考生考得好成绩!
【责任编辑:屈应兰】
关注文都四六级微信
