根据历年四级翻译的真题难度及内容来看,考题难度不会出现太大的波动,难度持平,因此,只要复习较充分,四级的翻译对大家来说就是小意思。今天文都四六级网站为大家分享2020年6月大学英语四级翻译练习题:人口老龄化,希望借助四级翻译练习题,可以对大家今年的备考有所启发。

大学英语四级翻译练习题:人口老龄化

请将下面这段话翻译成英文:

中国正面临着人口老龄化和低出生率这些发达国家拥有的问题。在商业领域这些问题则显得更加紧迫。创业的一代人正在老去,但他们很难说服自己的孩子来继承遗产,继续经营他们的企业。对家族企业来说,落实一个清晰有效的继任计划(succession plan)是一个令人头痛的问题。虽然有很多原因可以解释这种不情愿继任的情况,但商业环境的恶化(deterioration)已被证明是主要因素之一。

英语四级翻译参考译文:

China is facing the developed world's problems of an ageing population and low birth rate.These problems have taken on even more urgency in the business community.The founding generation is getting older but having great difficulty persuading their children to carry on their legacy and keep their business running.Putting in place a clear and effective succession plan is a headache for family-run businesses.While there are many reasons to explain such reluctance,the deterioration in the business environment has been proven to be one of the main factors.

以上是文都四六级为大家提供的2020年6月英语四级翻译题,希望对大家的复习有所帮助,最后提醒大家四级翻译准备要趁早,早备总比不备好!

点击查看更多内容:

2020年6月大学英语四级翻译练习汇总

【责任编辑:】