根据大纲要求,四级考试翻译部分占据15%,要求考生能将题材熟悉、语言难度较低的汉语段落译成英语。英语四级翻译一般注重经济、文化和社会发展等方面的考查,今天文都四六级为大家带来的是2020年6月大学英语四级翻译题:红楼梦,下面大家就和小编一起来练练手吧~

大学英语四级翻译题:红楼梦

请将下面这段话翻译成英文:

《红楼梦》(A Dream of Red Mansions)是曹雪芹在18世纪中期的作品。它不仅是一部中国小说的巨作,同时也是世界文学的瑰宝。曹雪芹出生于一个由极富没落到极贫的贵族权势家族。基于他对生活的理解、进步的思想、认真的写作态度和高超的写作技能,他才能创作出《红楼梦》。这本书描述了一个封建大家庭的生活及其没落,小说中所写的家庭既是现实的反映,又是曹雪芹自己家庭的小说化或者“梦”般的写照。

四级翻译参考:

A Dream of Red Mansions was written by CaoXueqin in the middle of the 18th century.It is notonly a great Chinese novel but also a gem ofworld literature.Cao Xueqin was born into a nobleand powerful family which declined fromextreme prosperity to poverty.Based on his own undcretanding of life, hisprogressive ideas,serious writing attitude and excellent writing skill, he was able tocreate A Dream of Red Mansions.The book describes the life and declining fortunes of alarge feudal fcmily, which is both a realistic reflection and a fictional or "dream” version of Cao's own family.

以上是文都四六级为大家提供的2020年6月大学英语四级翻译题,希望对大家的复习有所帮助,最后提醒大家四级翻译准备要趁早,早备总比不备好!

点击查看更多内容:

2020年6月大学英语四级翻译练习汇总

【责任编辑:】