通过历年英语四级翻译真题分析总结得出结论,英语四级翻译一般注重经济、文化和社会发展等方面的考查,今天文都四六级为大家带来的是2020年6月大学英语四级翻译练习:中国象棋,下面大家就和小编一起来练练手吧~

大学英语四级翻译练习:中国象棋

请将下面这段话翻译成英文:

中国象棋

中国象棋属于二人对抗战略性棋盘游戏,是的棋盘游戏之一。在中国古代,象棋被列为士大夫们的修身之艺,现在则被视为一种益智的活动。象棋由两人轮流走子,以“将死”对方的将(帅)为胜。象棋棋盘共有64格,中间的“河界”将之分为两个“敌对”的部分。每人各有棋子16枚,包括1枚将、 2枚马、2枚车(chariot)、2枚象(相)、2枚士、2枚炮和5枚丢(pawn )。 一般而言,执红色棋子的一方先走子。

四级翻译参考:

Chinese Chess

Chinese chess, known as Xiangqi, is a strategyboard game for two players. It is one of the mostpopular board games. In ancient China, Chinesechess used to be listed as a way for scholar-officialsto cultivate their moral characters, while now it'sregarded as a kind of activities to develop intelligence. The two players move by turn in thegame with the objective of checkmating the opponent's general or king. The board itself has64 squares and has a “river” in the middle that divides the board into two opposing parts. Each player has 16 pieces, including 1 general (king), 2 horses, 2 chariots, 2 elephants(bishops), 2 guards, 2 cannons and 5 pawns. Generally speaking, the player with the red piecesmoves first.

以上是文都四六级为大家提供的2020年6月大学英语四级翻译练习,希望对大家的复习有所帮助,最后提醒大家四级翻译准备要趁早,早备总比不备好!

点击查看更多内容:

2020年6月大学英语四级翻译练习汇总

【责任编辑:】