过年啦!文都四六级网祝大家新年快乐!在春节期间,文都四六级小编给大家准备一批关于春节相关的英语四级翻译练习题,希望在练习的同时,也能让大家对四级翻译有一个新的认识。
2019寒假英语四级翻译练习篇:中国结
中国结(the Chinese knot)是中国的一种传统而典型的民间手工编织装饰品。在汉语中,“结”寓意团圆、友好、和平和爱等,所以中国结经常被用来表达美好的祝愿。每个中国结通常只用一根丝线或丝绳编结而成,每一个结根据其形状和意义命名。编织中国结的主要材料是各种线,线的种类包括丝、棉、麻(linen)、尼龙(nylon)等。中国结兼具实用性和装饰性,充分反映了中国文化的魅力。
英语四级翻译译文:The Chinese Knot
The Chinese knot is a kind of traditional and typical folk hand-woven decoration in China. In Chinese language, “jie (a knot)” means reunion, amity, peace and love, etc., so the Chinese knot is often used to express good wishes. Each knot is usually woven with only one silk cord or silk rope, and named according to its shape and meaning. Chinese knots are mainly made of various cords which can be silk, cotton, linen or nylon and so on. The Chinese knot is both practical and decorative, fully reflecting the charm of Chinese culture.
英语四级翻译中国结话题知识点:
1.编织装饰品:译为woven decoration即可。
2.寓意:可译为mean 或 import。
3.表达美好的祝愿:这个短语很常用,译为express good wishes。
4.兼具实用性和装饰性:此处最 好进行词性转译,把名词转译成形容词, 即 both practical and decorative。
5.魅力:可译为grace、charm 或 glamour。
以上就是文都四六级小编为大家整理准备的2019寒假英语四级翻译练习,希望大家能在寒假期间也不要放弃日常话题积累!
【责任编辑:Killua】