2015年12月英语四级考试还有两个月就要来临了额,各位考生做好准备了吗? 英语四级考试中, 四级翻译这两年真题方向多偏向于社会经济、文化等方面,考前冲刺阶段还是坚持多掌握一点话题范围吧!
翻译原文:
颐和园(the Summer Palace)位于北京市西北部的海淀区,距北京市中心15公里。它是中国、保存最完好的皇家园林。颐和园有的自然风景和人文景观(culturallandscape),因此它也一直被公认为是“皇家园林博物馆”。顾和园始建于1750年,作为一座豪华的皇家花园供皇室成员休息和娱乐。清朝末期,颐和园成为了皇家成员的主要居住地。它位列世界遗产(the World Heritage Sites)目录,也是中国批国家5A级旅游景区之一。
参考译文:
The Summer Palace is situated in the HaidianDistrict,northwest of Beijing City,15 kilometers fromcentral Beijing.It is the largest and most well-preserved royal park in China.It also has long beenrecognizcd as “the Museum of Royal Gardens”withfamous natural view and cultural landscape.Theconstruction started in 1750 as a luxurious royal garden for royal families to rest andentertain.It became the main residence of royal members in the end of the Qing Dynasty.Itnot only ranks amongst the World Heritage Sites but also is one of the first national AAAAAtourist spots in China.
1.它也一直被公认为是“皇家园林博物馆”:该句的主语是it,谓语是be recognized。其中recognize意为“确认,承认”,be recognized as意为被公认为。
2.颐和园始建于1750年,作为一座豪华的皇家花园供皇室成员休息和娱乐:该句看似复杂,其实也可以翻译为一个简单句。其中the Summer Palace作主语,但为了避免和上面重复,可以用the construction代替。谓语是start,意为“开始”,其他部分可作为状语来翻译。
3.它位列世界遗产目录,也是中国批国家5A级旅游景区之一:该句可以译为固定搭配not only...but also…连接的两个并列句。其中“位列世界遗产目录”可译为ranked amongst the World Heritage Sites,amongst可等同于among。
编辑推荐:
| 四六级考试资讯 | |
2015年11月英语四六级口语考试报名通知 |
2015年12月大学英语四六级报考指南专题
|
2015英语四六级口语考试全指南 |
2015年12月英语四六级考试报名时间|入口 |
| 四级复习指导资料 | |
2015年12月英语四六级翻译写作表达 |
2015年12月英语四级作文句型 |
2015英语四六级翻译中国特色词汇 |
2015英语四六级作文常考话题汇总 |
2015年12月英语四级备考选词填空技巧 |
2015英语四六级写作热考话题专业名词 |
| 六级复习指导资料 | |
2015年英语六级复习:真题高频词汇汇总 |
英语六级高频考点:高频词组汇总 |
2015年12月英语六级大纲词汇复习大全 |
2015年英语六级考试阅读题判断词语汇总 |
【责任编辑:屈应兰】

关注文都四六级微信
