翻译属于考察综合能力的题型, 英语四级考试中, 四级翻译自改革后也是考生吐槽最多的难题之一,每年四六级考试结束后,翻译都让考生有苦难言,没啥捷径可寻,四六级考试网小编准备了一些练习题,来练习一下吧!
翻译原文:
中国的老龄人口在快速增长。预计到2050年,全国将有三分之一的人口超过60岁。然而,在中国的大多数城市,养老院(nursing home)数量很少且针对性的服务远远落后。这就是为什么大多数中国人在他们变老时,更愿意留在自己的子女或配偶身边。一些政协委员(CPPCC member)建议增加保障老龄人口权益的国家财政预算,给养老院提供更多的基础设施(infrastructure)并其服务质量。
参考译文:
1.第2句中的“预计……”用句型itis predicted that...来表达,更符合英语的表达习惯。二分之用短,one out ofthree 来表达比 one third 更生动。
2.第3句中的“养老院数量很少”可逐字译成nursing homesare few,或转译成there be结构。
3.最后一句中“建议”后的内容“增加......”为无主语句,故可将该句译成suggestdoing sth. 的结构,或可译成 suggest that...的从句,无主语句部分则译为被动句,同时注意“建议”suggest后接的宾语从句必须用虚拟语气“(should+)动词原形”。“给养老院提供……服务质量”跟前半句看起来是并列关系,但经分析可发现这一句可看作是“保障老龄人口权益”的方式,故用介词by引导现在分词短语来表达。
China's aging population is growing rapidly. It ispredicted that by 2050 one out of three Chinese willbe over 60 years old. However, in most Chinesecities, there are few nursing homes, and theirtargeted services lag far behind. That's why formost Chinese, when they grow old, they woiddrather stay with their children or spouses. SomeCPPCC members suggest that more national budget should go towards protecting agingpopulation's rights and interests, by building more infrastructure and improving service innursing homes.
编辑推荐:
四六级考试资讯 | |
2015年6月英语四六级考试成绩查询专题 |
2015年12月大学英语四六级报考指南专题
|
2015年6月英语四六级成绩查询入口 |
2015年12月英语四六级考试报名时间|入口 |
四六级复习指导资料 | |
2015年12月英语四级作文暑期练习汇总 |
2015年12月英语六级暑期阅读练习题汇总 |
2015年12月英语四级听力暑期练习汇总 |
2015年12月英语六级写作暑期练习汇总 |
2015年12月英语四级高频词汇复习汇总 |
2015年12月英语六级听力暑期练习汇总 |
英语四六级暑期语法学习大全 |
2015年12月英语六级考试短语复习汇总 |
2015年12月英语四级暑期阅读练习题汇总
|
2015英语六级口语日常练习汇总 |
2015年12月英语四级翻译暑期练习汇总 |
2015年12月英语六级翻译暑期练习汇总 |
【责任编辑:屈应兰】
四六级考试资讯
关注文都四六级微信
