Directions: Complete the sentences on Answer Sheet 2 by translating into English the Chinese given in brackets.
注意:此部分试题在答题卡2上 ;请在答题卡2上作答。
Part VI Translation (5 minutes)
1.____________(通过体育锻炼),you Call always keep fit. .
2.There is I’10 doubt that____________ (需求的增长导致了价格的上涨).
3.There are plenty of opportunities for everyone in our society,but only____________ (那些做好充分准备并且高度称职的人)can make use of them to achieve purpose.
4.____________ (她不仅非常聪明),but also she is a hard worker.
5.Were it to rain tomorrow,____________ (我们就不去野餐了).
1.By taking exercises|Through exercises
“锻炼”可以用名词也可以用动词短语。“通过”可以用by或through表示,通常by用于“by+doin9”,而through后接名词,即:By taking exercises/Through exercises。
2.the increase in demand resulted in|caused the rise in prices
注意分清result from和result in的区别。result from相当于be caused by,表示“由……产生”,表原因;result in相当于cause和lead to,表结果。
3.those who are fully prepared and highly qualified待译部分是分句的主语,由于该主语的修饰成分较多,所以不适合用“the+形容词”的结构来表示“一类人”。在这种情况下可以用“those+wh0引导的定语从句”这种结构来翻译。“做好充分准备”可译作be fully prepared,“高度称职的”可译作be higly qualified。
4.Not only is she very clever在not only…but also…,no sooner…than…,hardly…when…,not until等句型中,主句要进行倒装,从句不倒装。
5.We would not go out to picnic| go for a picnic
当虚拟条件句的谓语动词含有were,should,had时,if可省略,而将were,should,had等词置于句首。因此可以判断本句是与将来事实相反的虚拟语气,主句用would/should/might/could+动词原形。“去野餐”可译作go out to picnic或go for a picnic。
【责任编辑:青枫】
关注文都四六级微信
