汉语重意合,以词组、散句和分句为手段,习惯按照时间、逻辑顺序进行横排式表述,为形式自由、富于弹性。而英语则以“主—谓”的主干结构为中心来统领各语言成分,句界分明,外形严谨。因此,在汉译英时,译文在逻辑和形式上都应体现出英语的特点。文都四六级分享2019年6月英语四级翻译模拟题:山体滑坡,希望对您有所帮助。
请将下面的这段话翻译成英语:
都江堰中兴镇发生山体滑坡(landslide)——这是2008年四川地震时受灾最严重的地方。山体滑坡覆盖了大约两平方公里,摧毁了至少11所房子。到目前为止,已有200多名居民被疏散。山体滑坡几个小时后,巡逻队员到达现场时,一切都已经是一片汪洋。目击者描述石头和残骸(debris)从山上滚下来,不到三分钟就把八座房屋吞没了。
英语四级翻译模拟题参考译文:
The landslide occurred in the town of Zhongxing is Dujiangyan —one of the places badly hit by the 2008 Sichuan earthquake. The landslide, which covered about 2 sq km, damaged at least 11 homes. So far more than 200 residents have been evacuated. By the time patrol members arrived at the scene, a few hours after the landslide,everything was already a vast expanse of water. Eyewitnesses described stones and debris running down the hill and covering around eight homes in less than three minutes.
以上就是文都四六级小编为各位考生总结的2019年6月英语四级翻译模拟题:山体滑坡,希望各位考生多多练习,争取在2019年6月的英语四六级考试中取得好成绩~
小编推荐:
【责任编辑:mwk】