英语的学习并非一蹴而就,英语翻译也是需要经过大家日积月累的学习研究。四级翻译难度相对较小,与我们日常所学习的句式和表达息息相关,希望考四级的小伙伴们能够在接下来的时间中充分备考,积累翻译中的必备词汇及相关句式表达。今天文都四六级为大家带来的是2020年6月英语四级翻译模拟题:李白,下面大家就和小编一起来练练手吧~

英语四级翻译模拟题:李白

英语四级翻译练习题:李白

李白是唐朝(the Tang Dynasty)的著名诗人。他和他的朋友杜甫是唐代中期中国诗歌繁盛时期最杰出的两位人物。他一生四处游历,写下了大约1000首诗篇。这些诗堪称是赞美友情、享受大自然和饮酒作乐的模板。他的诗浪漫、豪迈,想象力丰富。作为一个浪漫主义天才,李白把中国的传统诗歌形式推向了一个新的离度,对后世的诗歌产生了深远的影响。

参考译文

Li Bai was a famous poet in the Tang Dynasty. He and his friend Du Fu were the two most prominent figures in the flourishing of Chinese poetry in the mid-Tang Dynasty. He traveled around the country in his lifetime, composing about 1,000 pieces of poems which were models for celebrating the friendship, appreciating the nature and the joys of drinking wine. His poems are romantic with heroic style and rich imagination. As a romantic genius, Li Bai took traditional poetic forms to a new height and exerted a far-reaching influence on the poems of the future generation.

以上就是文都四六级整理的2020年6月英语四级翻译模拟题,希望同学们在考前结合真题与方法重复练习,做完题后要进行认真的分析,只有把题目分析透彻才能对接下来的题目有更好地掌握,最后希望大家能够在最后的复习阶段有更好的突破,最终在考试中取得好成绩!

【责任编辑:】