英语的学习并非一蹴而就,英语翻译也是需要经过大家日积月累的学习研究。四级翻译难度相对较小,与我们日常所学习的句式和表达息息相关,希望考四级的小伙伴们能够在接下来的时间中充分备考,积累翻译中的词汇及相关句式表达。今天文都四六级为大家带来的是2020年上半年大学英语四级翻译模拟题:澳门,下面大家就和小编一起来练练手吧~

大学英语四级翻译模拟题:澳门

请将下面这段话翻译成英文:

澳门,南海之滨一颗闪耀的明珠,以她的风采、沧桑和辉煌,更以1999年12月20日这个不同寻常的日子,吸引着全世界的目光。

自古以来,澳门就是中国的领土,中华儿女世世代代在这里繁衍生息。

早在80年代,世纪伟人邓小平就提出了"一国两制"的伟大构想。1997年7月1日,中华人民共和国恢复对香港行使主权。今年,澳门又将彻底结束外国管治,回到祖国怀抱,这是中华民族的又一件历史盛事,它标志着中国人民向着祖国统一的伟大目标又迈出了重大的步。澳门的明天一定会更好美好。

四级翻译参考答案:

A shining pearl on the coast of South China, Macao attracts the world’s attention for her charm, history of great events and glory, especially for the unusual date of December 20, 1999.

Macao has been the territory of China ever since the ancient times. TheChinese people have been living and working there for generations.

Early in the 80s, Mr. Deng Xiaoping, one of the great figures of thecentury, put forward the bold concept of "One Country, Two Systems".

On July 1,1997, the People’s Republic of China resumed her sovereignty over Hong Kong. This year, Macao will completely get rid of the foreign regime and return tomotherland. This is another great historical event for the Chinese people. Itsymbolizes another big step for the Chinese people on their way towards thegreat goal of the country’s reunification. Macao’s future is sure to be evenbrighter.

以上就是文都四六级整理的2020年上半年大学英语四级模拟题,希望同学们在考前结合真题与方法重复练习,做完题后要进行认真的分析,只有把题目分析透彻才能对接下来的题目有更好地掌握,最后希望大家能够在最后的复习阶段有更好的突破,最终在考试中取得好成绩!

【责任编辑:】