各位同学大家好,文都四六级考试网为了帮助各位同学在六级翻译中取得好成绩,文都四六级的老师特地对2018年12月的一篇翻译题进行解析,让同学们在进行六级翻译冲刺练习的时候可以进行对照参考,助力各位考生在今年得到。

  六级翻译篇是关于图书馆的翻译,原文如下:

  中国越来越重视公共图书馆,并鼓励人们充分加以利用。新近公布的统计数字表明,中国的公共图书馆数量在逐年增长。许多图书馆通过翻新和扩建,为读者创造了更为安静、舒适的环境。大型公共图书馆不仅提供种类繁多的参考资料,而且定期举办讲座、展览等活动。近年来,也出现了许多数字图书馆,从而节省了存放图书所需的空间。一些图书馆还推出了自助服务系统,使读者借书还书更加方便,进一步满足了读者的需求。

  首先是通读,然后理清逻辑关系,开始断句,分句翻译。

  1.中国越来越重视公共图书馆,并鼓励人们充分加以利用。

  2.新近公布的统计数字表明,中国的公共图书馆数量在逐年增长。

  3.许多图书馆通过翻新和扩建,为读者创造了更为安静、舒适的环境。

  4.大型公共图书馆不仅提供种类繁多的参考资料,而且定期举办讲座、展览等活动。

  5.近年来,也出现了许多数字图书馆,从而节省了存放图书所需的空间。

  6.一些图书馆还推出了自助服务系统,使读者借书还书更加方便,进一步满足了读者的需求。

  总体逻辑关系,图书馆受到重视,越来越多,越来越好,越来越方便。

  1.中国越来越重视公共图书馆,并鼓励人们充分加以利用。

  考察并列结构。越来越:more and more/increasingly;重视:attach importance/pay attention to;鼓励某人做某事:encourage sb to do sth;利用:take advantage of sth。

  参考译文:China is paying more and more attention to public libraries,and people are encouraged to make full use of them。

  2.新近公布的统计数字表明,中国的公共图书馆数量在逐年增长。

  考察宾语从句结构运用。统计数字,统计数据:Statistics。表明:suggest/show/indicate。

  参考译文:The latest released statistics suggest that the number of public libraries in China is increasing year by year。

  3.许多图书馆通过翻新和扩建,为读者创造了更为安静、舒适的环境。

  考察状语运用。翻新和扩建:renovation and expansion;舒适的:comfortable

  参考译文:Many libraries have created a quieter and more comfortable environment for readers through refurbishment and expansion。

  4.大型公共图书馆不仅提供种类繁多的参考资料,而且定期举办讲座、展览等活动。

  考察并列结构不仅......而且。参考资料:reference materials;定期:regularly;展览:exhibition。

  参考译文:Large public libraries not only provide a wide variety of reference materials,but also regularly hold activities such as lectures,exhibitions and so on。

  5.近年来,也出现了许多数字图书馆,从而节省了存放图书所需的空间。

  考察无主语句子翻译。数字图书馆:digital library

  参考译文:In recent years,there have also been many digital libraries which can save the space to store books。

  6.一些图书馆还推出了自助服务系统,使读者借书还书更加方便,进一步满足了读者的需求。

  考察一个主语跟随多个谓语动词的翻译。推出:introduce/provide;自主服务系统:self-service system;满足:satisfy/meet。

  参考译文:Some libraries have also introduced self-service systems,making it more convenient for readers to borrow and return books,which further meets the needs of readers。

  以上就是文都教育对六级翻译第二篇——博物馆的翻译解析,每一句其实都有翻译考察的侧重点,通过练习和培训老师的指导,每个句子都可以被各个击破,从而得到较高的分数。更多的英语六级考试真题,英语四六级备考辅导文都四六级考试网正在更新中,同学们要抓住最后的冲刺机会,顺利通过六月份的四六级的考试!

【责任编辑:lyt】