文都版英语四级翻译真题:长江篇

文都四六级网整理

大学英语四六级考试已经完满结束,四级英语翻译真题是如何进行考查的?文都四六级老师和大家分享四级英语翻译真题:长江篇,快来一起来看看吧!

四级英语翻译真题:题目

长江是亚洲最 长、世界上第三长的河流。长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中国五分之一的土地。长江流域(river basin)居住着中国三分之一的人口。长江在中国历史、文化和经济上起着很大的作用。长江三角洲(delta)产出多大20%的中国国民生产总值。几千年来,长江一直被用于供水、运输和工业生产。长江上还坐落着世界的水电站。

四级英语翻译真题参考译文:

The Yangtze River is the longest river in Asia and the third-longest in the world. It flows through a wide array of ecosystems and is habitat to several endemic and endangered species. The Yangtze River drains one-fifth of the land area of the People’s Republic of China (PRC). Its river basin is home to one-third of the country’s population. The Yangtze plays a large role in the history, culture and economy of China. The Yangtze River Delta generates as much as 20% of the PRC’s GDP. For thousands of years, the river has been used for water, irrigation and industrial production. The largest hydro-electric power station in the world is located in the River.

以上就是文都四六级对2018年12月四级英语翻译真题的参考答案,希望对之后参加考试的考生在思路和考点把握上有所帮助,最后期望大家都能顺利通过此次考试!

小编推荐:

文都版英语四级听力真题:泰山篇

文都版英语四级翻译真题:黄山篇

 

相关推荐

四六级精品课程