根据历年英语六级翻译真题来看,六级翻译每年难度不相上下。且同样基本保留了之前的出题风格及翻译类型,所选择的题材仍然与中国的传统文化相关,并且还是汉译英的翻译。今天文都四六级为大家分享2020年6月大学英语六级翻译话题:敦煌莫高窟,希望对您有所帮助。

大学英语六级翻译话题:敦煌莫高窟

原文:

敦煌是以莫髙窟(Mogao Caves)而的旅游胜地。在古代,敦煌是中国与其西方邻居之间的贸易中心。随着丝绸之路沿线贸易的蓬勃发展,敦煌迅速发展为中国历史上国际贸易最开放的地区。敦煌有1000多个石窟是在悬崖上雕刻出来的。石窟反映了丝绸之路的文明和历史上中国人民的宗教生活、艺术和习俗的重要方面,其中包括这个时期传入中国的佛教(Buddhism)。敦煌石窟一直被视为中国的国宝。

参考翻译:

Dun huang is a renowned tourist resort famous for the Mogao Caves.In ancient times, Dun huang was the center of trade between China and its western neighbors. With the flourishing of trade along the Silk Road, Dunhuang quickly developed to become the most open area in international trade in Chinese history. Over 1,000 caves were cut out of cliffs in Dunhuang. The caves reflect Silk Road civilization and important aspects of Chinese people's religious life, art, and customs in history, including the introduction of Buddhism to China during this period. Dunhuang grottoes have always been regarded as the national treasure of China.

以上就是文都四六级给各位同学带来的2020年6月大学英语六级翻译话题,希望对之后备考六级的考生有所助益。同时为了更好的备考以后的英语考试,希望各位同学能够对英语写作加以重视,以便更好的考试分数。

更多内容点击:

2020年上半年大学英语六级翻译练习汇总

【责任编辑:】