根据大纲要求,四级考试要求考生能将题材熟悉、语言难度较低的汉语段落译成英语。段落的内容涉及中国的文化、历史及社会发展。译文基本准确地表达原文的意思,语句通顺,句式和用词较为恰当。能运用基本的翻译策略。能在半小时内将长度为140- 160个汉字的段落译成英语。为了帮助考生们更好的备考,文都四六级为大家分享2019年历年英语四级翻译真题:珠江,希望对您有所帮助。

历年英语四级翻译真题:珠江

四级真题翻译题目:

珠江是华南一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。珠江三角洲(delta)是中国最发达的地区之一,面积约11,000平方公里。它在面积和人口方面也是世界上的城市聚集区。珠江三角洲九个城市共有5,700多万人口。上世纪70年代末中国改革开放以来,珠江三角洲已成为中国和世界主要经济区域和制造中心之一。

四级真题参考译文:

The Pearl River, an extensiveriver systeminsouthernChina, flows through Guangzhou City. Itis China’sthird-longestriver, only after theYangtze RiverandtheYellow River. The Pearl River Delta (PRD) is oneof the most developed regions in China with an areaof about 11,000 square kilometers. It is the largesturban area in the world in both size andpopulation.The nine largest cities of PRDhave a combined population of over 57 million.Sincethe reform and opening up (economic liberalization) was adopted by the Chinese governmentinthe late 1970s, the Delta has become one of the leading economic regions and a majormanufacturing center of China and the world.

以上就是文都四六级整理的2019年历年英语四级翻译真题,希望对您有所帮助。更多历年四级真题及答案历年六级真题及答案请关注文都四六级网站。

点击查看:

【文都版】2019年12月大学英语四级真题及答案汇总

【责任编辑:mwk】