2019年6月英语六级考试也结束啦!今年文都四六级老师也是给力的很,如此迅速的就把2019年6月六级翻译真题汇总整出来了!快来跟文都四六级小编一起看看!

想听文都考后解析直播的你>>>>>快进来!

Part Ⅳ                     Translation                  (30 minutes)

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.

六级翻译真题套】

成语(Chinese idioms)是汉语中的一种独特的表达方式,大多由四个汉字组成。它们高度简练且形式固定,但通常能形象地表达深刻的含义。成语大多数来源于中国古代的文学作品,通常与某些神话、传说或者历史事件有关。如果不知道某个成语的出处,就很难理解其确切含义。因为,学习成语有助于人们更好地理解中国传统文化。成语在日常会话和文学创作中广泛使用。恰当使用成语可以使一个人的语言更具表现力,交流更有效。

六级翻译真题第二套】

汉语现在是世界上用作本族语人数最多的语言。汉语与西方语言的一个重要区别在于它是以方块字(character)而不是以字母构成的。目前仍在使用的书写系统中,汉语是最古老的。在中国,来自不同地区的人可能听不懂对方的方言,但由于汉子有统一的书写形式,他们交流起来几乎没有任何困难。汉语历史上对团结中华民族发挥了重要作用。今天,随着中国经济的快速增长和全球影响力的增强,越来越多其他国家的人也开始学习汉语。

六级翻译真题第三套】

中国幅员辽阔,人口众多,很多地方人们都说自己的方言。方言在发音上差别很大,词汇和语法差别较小。有些方言,特别是北方和南方的方言,差异很大,以致于说不同方言的人常常很难听懂彼此的讲话。方言被认为是当地文化的一个组成部分,但近年来能说方言的人数不断减少。为了鼓励人们更多说本地语言,一些地方政府已经采取措施,如在学校开设方言课,在广播和电视上播放方言节目,以期保存本地的文化遗产。

关于本次六级翻译真题译文和解析请大家参见文都四六级官网文都四六级老师希望大家能以考试为动力,在英语学习上能够百尺竿头更进一步!

小编推荐:

【文都版】2019年6月大学英语六级真题及答案汇总

关注官网微博"文都四六级培训 "参加活动拿好礼

英语考级套路深,疯狂吐槽拿好礼!

2019年6月英语四级真题答案及解析

【责任编辑:Killua】