
Thank you and it is such a great honor to be here with all of you. Thank you, Nicole,and thanks to everyone who has been part of this extraordinaryNational Day of Service and Remembrance. I am so grateful to be back home on September 11th,a day that is so important to the people of New York and to our nation. And we all bring a mix of emotions and memories and feelings to this day. For me,and for many Americans, and I know for many of you, 9/11 will always be a day that represents humanity at its worst, and humanity at its best; a day when many of you experienced senseless violence and tragic,unspeakable loss, but when you also witnessed the heroism, the generosity, and compassion of our fellow citizens.
谢谢,我很荣幸能与各位在此汇聚一堂。谢谢你,尼科尔。同时,还要谢谢每 个参与到这次盛大的全国服务纪念日的人们。我很高兴能够在9月11日回到家乡,对 于纽约人民乃至整个民族而言,这一天是如此的重要。对于这一天,我们所有人都 怀有一种很复杂的情感来回忆和感受^我知道,对于我和许多美国人来说,对于你 们中的许多人来说,9月11日将永远是这样的一天:在这一天里,人性最丑陋的一面 和好的一面同时得到了淋漓尽致的展现;在这一天里,你们中的许多人遭遇了 无情的暴力、无尽的悲伤以及不可估量的惨重损失,然而也是在同一天,你们见证 了同胞们的英雄主义、慷慨无私和怜悯。
Today, we know that the threat of violent extremism still remains. And our nation has to be vigilant. We have to be strong in the face of those who would seek to do harm to our people, our nation, and our values. By coming together to honor those who lost and who gave their lives eight years ago, we renew our strength to move forward in the face of both old and new challenges, and we come together to invigorate the values that have defined our country and our people for more than 200 years.
而今,我们知道,暴力极端主义的威胁依然存在。我们的国家必须警惕, 我们必须强大起来去对抗那些试图伤害我们的人民、我们的国家和我们的价值观的 人。在此,我们相聚一起,共同对八年前那些为我们牺牲的人们表达的敬意;同 时,我们也重新获得了力量去迎接前进道路上面临的各种新旧挑战;我们今天能汇 聚一堂,是为了重振两百多年前就检释了我们国家和民族的价值观。
Now, like many of you, I will always carry with me the images and the emotions of that day of what came to be called Ground Zero. But I will also try to focus even more, if I can—as a citizen, and when I was a senator, and now as your Secretary of State—I will focus on the firefighters, and the police and the rescue workers, the citizens, all the first responders from wherever they came, who responded fearlessly to danger on that awful day~the images of them running into burning and collapsing buildings to save the lives of others, of those who climbed the stairs of the Towers to help others escape. They made the ultimate sacrifice. And it is those people—many of your loved ones, your friends, your colleagues—who we remember and honor today, who truly represent the best of humanity. And it is their example that must continue to inspire us all.
现在,和你们许多人一样,我将永远铭记被称为“爆心投影点”的那一天的 情景和感受。但如果可以的话,我也将努力做得更多,作为一个国家公民,曾经的 参议员,现在的国务卿,我将关注那些消防员、警察、救援人员、公民和所有那些 来自四面八方予以响应的人们,他们在那可怕的一天里直面危险,毫无惧 色。我将铭记他们冲进正在燃烧和坍塌的房屋里抢救他人生命的一幕幕,铭记那些 冲进世贸中心双塔楼帮助他人逃生的一幕幕。他们作出了的牺牲。他们中的许 多人是你们的亲人、朋友和同事,今天,我们就是要纪念和仰慕这些人,他们真正 代表着人类最伟大的一面,他们的事迹定会继续鼓舞我们所有人。
With that in mind, we can be pleased and proud that earlier this week~at long last~one of those special heroes, Glenn Winuk, was awarded the 9/11 Heroes Medal of Valor. And some of you already, you know Glenn’s story of bravery and sacrifice. He was an attorney who had served as a volunteer firefighter for 19 years. When the first plane hit the World Trade Center, Glenn not only helped to evacuate his law firm’s building across the street, but he raced over to the Towers with his medic bag in hand to try to save others. He died when the South Tower fell.

铭记住这些,我们就能够很欣慰和自豪地看到,终于在这周早些时候,我们的 英雄之一,格伦威努克被授予了9.11英雄勋章。你们中的部分人已经知道了格伦 的英勇和献身事迹。他是一名律师,19年来一直担任消防志愿者。当架飞机撞 击世贸中心时,格伦不仅帮助疏散他所在街道对面的律师事务所,而且还带着医药 包冲进世贸中心的大楼,奋力挽救他人生命。然后南塔的倒塌夺去了他的生命。
【责任编辑:Killua】
关注文都四六级微信
