伴随着寒冷天气和雾霾,我们迎来了2015年12月的四级考试。相信努力为四级努力且准备了好久的同学们定能一举拿下四级考试。为了给大家提供更好理解,文都教育为各位同学准备了四级考试翻译译文及解析一份(云南丽江古镇),希望对各位考生有所帮助。

  翻译原文:

  云南省的丽江古镇是中国的旅游目的地之一。那里的生活节奏比大多数中国的城市都要缓慢。丽江到处都是美丽的自然风光,众多的少数民族同胞提供了各式各样,丰富多彩的文化让游客体验。历史上,丽江还以“爱之城”而闻名。当地人中流传着许多关于人生,为爱而死的故事。如今,在中外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂。(paradise)

  在这篇翻译中,考生需要了解的名词翻译:

  丽江古城:Lijiang Ancient Town / The old town of Lijiang

  旅游目的地:travel destinations / travel attractions/ tourist destinations/ tourist attractions

  生活节奏:the tempo of life/ the pace of life

  自然风光:natural beauty/natural landscape

  少数民族:national minority

  以..而闻名:be famous for ... be well-known for...

  中外游客:tourists from both home and abroad

  爱情和浪漫的天堂:a paradise of love and romance.

  翻译范文:

  Lijiang ancient town of Yunnan Province is one of the most famous travel attractions in China. The tempo of life there is slower than that of most Chinese cities. There are many natural beauties everywhere and many national minorities provide tourists with variety of colorful cultural experience. It is also well-known as “the city of love” in history. Many stories about life and dying for love has received wide attention among the natives. Nowadays, tourists from both home and abroad treat this ancient city as a paradise of love and romance.

  文都教育祝愿各位考生们顺利通过四级考试。

  版权声明

  本文版权属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:文都教育”,违者本站将依法追究责任。

编辑推荐:

     2015年12月英语四六级真题答案解析专题

四六级考试报名

【责任编辑:彼岸花开】