2020年9月大学英语六级翻译常用短语总结

文都考研

六级考试中,翻译部分主要考核考生对常用词汇的记忆以及基本句型的总结,文都四六级小编整理了2020年9月大学英语六级翻译常用短语总结,和大家一起分享,希望对考生备考有所帮助,下面随我来看下吧~

1. 被视为 be regarded/considered/seen as

例句:在中外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂。

The old town is seen by Chinese and foreign tourists as the paradise of love and romance.

2. 由……制成 be made from/be made of

例句:据说他的风筝用木头和竹子制作。

It is said that his kite is made of wood and bamboo.

3. 反而、相反 on the contrary/in contrast

例句:他们反而被更为偏远的地方所吸引。

On the contrary, they are more attracted by remote places.

4. 据报道 It is reported/according to the report/as the report goes

例句:据报道,今年中国快递服务(courier service)将递送大约120亿件包裹。

It is reported that China’s courier service will deliver about 12 billion parcels this year.

5. 大量的 a large number of (+可数名词)/a good deal of/a large amount of (+不可数名词)

例句:中国正在吸引大量外国投资。

China is attracting a large amount of foreign investment.

6. 世界各地 across/around/all over the world

例句:它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。

It provides young people all over the world with an opportunity to know more about China.

7. 改革开放 reform and opening up

例句:随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。

As China’s reform and opening up policy proceeds, many young people nowadays like to arrange their weddings in a western way.

8. 越来越多的 more and more/an increasing number of/an growing number of

例句:越来越多的中国人现在的确离不开手机了。

An increasing number of Chinese people indeed can’t live without mobile phones now.

9. 用作 be used as/serve as

例句:白花一定不要用作祝人康复的礼物。

White flower mustn’t be used as a gift for patients.

10. 在……中起作用,扮演……角色 play a role in

例句:长江在中国历史、文化和经济上起着很大的作用。

The Yangtze River plays an important role in China’s history, culture and economy.

11. 归因于 attribute to

例句:年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速的收入和探索外部世界的好奇心。

The increasing number of young travelers can be attributed to the rapid growth of their income and their curiosity to explore the outside world.

12. 传说、据传说 according to the legend

例句:传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首 个风筝。

According to the legend, Mo-tse, a philosopher in ancient China, spent three years in making the world’s first kite in Weifang.

13. 有……历史 have a history of

例句:潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2400年放飞风筝的历史。

Weifang is famous as “the City of Kites”, as the city has a history of nearly 2,400 years of flying kites.

14. 对……有兴趣 be/get interested in sth.

例句:越来越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣。

More and more Chinese young people are getting interested in traveling.

15. 坐落 be located/be situated(+prep.)

例句:长江上还坐落着世界最 大的水电站。

The biggest hydropower station is located on the Yangtze River as well.

16. 作为……而出名 be famous as/be known as/be noted as

例句:潍坊以“风筝之都”而闻名。

Weifang is famous as “the City of Kites”.

17. 不仅……而且…… not only...but also...

例句:在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。

Cooking is not only regarded as a skill but also an art in China.

18. 重视 pay attention to/attach importance to/lay stress on

例句:中国公民越来越重视信息技术。

Chinese citizens are paying more attention to Information Technology.

19. 同时 at the same time/in the meantime

例句:同时,它也在海外投资数十亿美元。

In the meantime, it has invested billions of dollars overseas.

20. 取得大的成就 achieve great success/make great achievement

例句:如果孩子能在社会上取得大的成就,父母就会受到尊敬。

Parents will be respected if their children can achieve great success in society.

21. 由于、因为 because of/due to + n.

例句:然而,由于极具破坏力的洪水频发,黄河曾造成多次灾害。

However, the Yellow River has once caused many disasters due to its frequent destructive floods.

22. 占(比例)account for

例句:核能目前只占其总发电量的 2%。

At present, nuclear energy only accounts for 2% of the total generating capacity.

23. 追溯到、始于 date back to/be traced back to/date from

例句:中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。

The origin of Chinese martial arts can be traced back to the need of self-defense, hunting activities and military training in ancient China.

24. 与……不同 differ from/be different from

例句:中国网民往往不同于美国网民。

Chinese netizens are generally different from American netizens.

以上是2020年9月大学英语六级翻译常用短语总结,考生可参考并分析,后续文都四六级小编会继续为大家更新相关栏目,敬请关注~

更多内容点击:

【文都版】2020年大学英语四级真题及答案汇总

2020年9月何凯文英语四六级写作临门一脚

2020年9月四六级写作考前压轴点睛班

相关推荐

四六级精品课程