2020年9月大学英语六级翻译练习:折扇

lyt
关于大学英语六级翻译部分,自从调整之后,考试内容和考试分数就在整体英语六级考试中占有很大比重,六级翻译考试题材涉及历史、文化、经济和社会发展等。今天文都四六级为大家分享2020年9月大学英语六级翻译练习:折扇,希望对您有所帮助。

折扇

清朝末期,雕刻精美、描绘华丽的折扇大量在中国广东生产,后被西方商人青睐。运往欧洲和美国后成为西方贵妇的重要时尚配件(accessories)。中国折扇的材质多为镂雕精巧的象牙、珍珠贝壳、漆木(lacquer)。扇面上描绘了众多清朝官员及夫人的形象。因为具有神秘的东方情调,当时西方中上层贵妇人手一把,以此来炫耀自己的财富和高贵。

参考翻译:

Chinese Fans

During the late Qing Dynasty, a large number of Chinese fans exquisitely carved and gorgeouslypainted were produced in Canton (now called Guang dong). These fans later were in goodgraces of western merchants. After they were shipped to Europe and America, they becamefashionable accessories for noblewomen. The materials used to make Chinese fans were mostlyexquisitely carved ivory, pearls and shells and lacquer. These Chinese fans showed manyfigures of Mandarins and their consorts. Mysterious oriental sentiment as they presented, eachlady in upper-middle class family at that time owned a Chinese fan to show off her wealth andnobility.

以上就是文都四六级 给各位同学带来的2020年9月大学英语六级翻译话题,希望对之后备考六级的考生有所助益。同时为了更好的备考以后的英语考试,希望各位同学能够对英语写作加以重视,以便更好的考试分数。

更多内容点击:

2020年大学英语六级翻译练习汇总

2020年上半年大学英语六级系统班

2020年上半年大学英语四级系统班

2020年英语四级波妈系统陪伴班

 
 
 
 
 

相关推荐

四六级精品课程