2020年6月英语六级翻译模拟题:重阳节

六级考试结束后,对六级翻译的吐槽可以在各类社交媒体上看见,甚至一些词汇已经登上热点话题,每年四六级结束最令人啧啧称奇也是翻译模块,同学们的想象力十分丰富,写出很多令人捧腹不已的词组,为了帮助考生们更好的备考六级翻译模块,今天文都四六级为大家分享2020年6月英语六级翻译模拟题:重阳节,希望对您有所帮助。

英语六级翻译模拟题:重阳节

重阳节(the Double Ninth Festival),在每年的农历九月初九,是中国的传统节日。早在战国时期(the Warring StatesPeriod)人们就开始过重阳节,到了唐代,重阳成为全国性的民间节日。攀登高山是重阳节一项重要的习俗,据说这样可以避免灾难,并且带来好运。“九九”和“久久”在汉语中同音,因此,人们把重阳节与祝福老人长寿联系在一起。1989年,中国把重阳节定为“老人节”(Senior's Day),使之成为一个全国性的尊老、爱老、助老的节日。在节日这天会组织各种活动,以帮助老人们交流感情、强身健体。

参考翻译:

The Double Ninth Festival, a traditional Chinesefestival, falls on the ninth day of the ninth lunarmonth. The festival began to be celebrated as earlyas in the Warring States Period and became anational folk festival during the Tang Dynasty. It iscustomary to climb a high mountain, which is said to ward off disasters and bring good luck.Because "double ninth" is identical in sound to "forever" in Chinese, people relate the DoubleNinth Festival to the good wish of longevity to the old. In 1989, the Double Ninth Festival wasofficially decided as the Senior's Day, a day of loving, respecting and helping the agednationwide. On that day, varieties of activities will be organized so as to help old peopleexchange feelings with each other and improve their physical health.

以上就是文都四六级整理的2020年6月英语六级翻译模拟题,希望大家掌握了方法,给自己定下目标,然后立即开始勤加练习。更多备考信息,请关注文都四六级网站。

相关推荐

四六级精品课程