2020年6月大学英语四级翻译题:剪纸
根据大纲要求,四级考试翻译部分占据15%,要求考生能将题材熟悉、语言难度较低的汉语段落译成英语。英语四级翻译一般注重经济、文化和社会发展等方面的考查,今天文都四六级为大家带来的是2020年6月大学英语四级翻译题:剪纸,下面大家就和小编一起来练练手吧~
大学英语四级翻译题:剪纸
请将下面这段话翻译成英文:
剪纸(paper cutting)有着悠久的历史,是传统的民间艺术形式。它可以追溯到东汉时期。在中国的传统文化中,剪纸可以反映生活的许多方面,如繁荣、健康或收获。虽然其他艺术形式,如绘画,也可以显示类似的景象,但剪纸仍然以它的魅力脱颖而出。今天,剪纸主要用做装饰。中国人认为门上的红色剪纸可以给全家人带来好运和幸福。剪纸在中国的传统节日,特别是春节(theSpring Festival)期间更常见。
四级翻译参考:
Paper cutting is a traditional folk art form with along history.It can be dated back to the EasternHan Dynasty.In traditional Chinese culture, paper-cuts can reflect various aspects of lifesuch as prosperity, health or harvest.Althoughother art forms, like painting, can also show similar scenes, paper-cuts still stand out forits charm.Today, paper-cuts are chiefly used as decorations.Chinese people believe thatthe red paper-cuts on the door can bring good luck and happiness to the wholefamily.The paper-cuts are more often seen during traditional Chinese festivals, particularly in the Spring Festival.
以上是文都四六级为大家提供的2020年6月大学英语四级翻译题,希望对大家的复习有所帮助,最后提醒大家四级翻译准备要趁早,早备总比不备好!
点击查看更多内容: