2020年6月大学英语四级翻译题:孔雀舞
根据大纲要求,四级考试翻译部分占据15%,要求考生能将题材熟悉、语言难度较低的汉语段落译成英语。英语四级翻译一般注重经济、文化和社会发展等方面的考查,今天文都四六级为大家带来的是2020年6月大学英语四级翻译题:孔雀舞,下面大家就和小编一起来练练手吧~
大学英语四级翻译题:孔雀舞
请将下面这段话翻译成英文:
孔雀舞(peacock dance)是傣族(Dai ethnic group)最 广泛流传的古代舞蹈之一,同时也是傣族最受喜爱的舞蹈。对傣族来说,孔雀象征着好运、幸福、美丽和诚实,所以跳孔雀舞是为了歌颂美好的生活,表达对幸福生活的美好的祝愿。孔雀舞主要在傣历的新年-泼水节(theWater-splashing Festival)、关门节(the Gate Closing Festival)、开门节(the Gate OpeningFestival)和一些重要的宗教活动上表演。他们通过跳优雅的孔雀舞来祈求和平与幸福。
四级翻译参考:
The peacock dance is one of the most wide-spread ancient dances and also the best-loveddance of the Dai ethnic group.To the Dai people, the peacock is a symbol of good luck, happiness, beauty and honesty.So to perform this dance isto present a eulogy of good life and express good wishes for a happy life.It is mostlyperformed on the New Year (Water-splashing Festival) of the Dai calendar, at the GateClosing Festival,the Gate Opening Festival and some important religious events.Theypray for peace and happiness with graceful peacock dancing.
以上是文都四六级为大家提供的2020年6月大学英语四级翻译题,希望对大家的复习有所帮助,最后提醒大家四级翻译准备要趁早,早备总比不备好!
点击查看更多内容: