2019年历年英语四级翻译真题:黄山

文都四六级网整理

根据大纲要求,四级考试要求考生能将题材熟悉、语言难度较低的汉语段落译成英语。段落的内容涉及中国的文化、历史及社会发展。译文基本准确地表达原文的意思,语句通顺,句式和用词较为恰当。能运用基本的翻译策略。能在半小时内将长度为140- 160个汉字的段落译成英语。为了帮助考生们更好的备考,文都四六级为大家分享2019年历年英语四级翻译真题:黄山,希望对您有所帮助。

历年英语四级翻译真题:黄山

黄山位于安徽省南部。它风景独特,尤以其日出和云海著称。要欣赏大山的宏伟壮丽,通常得向上看。但要欣赏黄山美景,得向下看。黄山的湿润气候有利于茶树生成,是中国主要产茶地之一。这里还有许多温泉,其泉水有助于防治皮肤病。黄山是中国主要旅游目的地之一,也是摄影和传统国画的主题。

四级翻译参考译文:

Located in southern Anhui province in eastern China, Huangshan is known for its unique natural scenery, particularly sunrises and sea of clouds. Toappreciate the magnificence of the mountain, youhave to look upward in most cases; while to enjoythe fascinating landscape of Huangshan, you'vegot to look downward. The humid climate of the areaoffers favorable conditions for tea trees to grow, which makes the surrounding area ofHuangshan one of the major producers of tea. The mountain is also home to numerous hotsprings, which are helpful for preventing skin disease. As one of the top tourist destinations inChina, Huangshan represents the most popular theme of photographic works and traditionalChinese paintings.

以上就是文都四六级整理的2019年历年英语四级翻译真题,希望对您有所帮助。更多历年四级真题及答案历年六级真题及答案请关注文都四六级网站。

点击查看:

【文都版】2019年12月大学英语四级真题及答案汇总

相关推荐

四六级精品课程