2019年12月四级翻译传统文化篇:名字

文都四六级网整理

2019年上半年的四六级考试结束了,相信考生们不难发现,今年的四级翻译题依旧是侧重于传统文化的考查,今天文都四六级小编为大家总结了2019年12月四级翻译传统文化篇:名字,希望对您有所帮助。

点击查看:

2019年12月四级翻译传统文化汇总10篇

2019年12月英语四级翻译题汇总25篇

四级翻译中国人姓名

原文:中国人的姓名通常姓(family name)在前,名(givenname)在后。中国有10多亿个名字,所以人们即便在随意场合也可能会连名带姓地介绍自己,这是很寻常的。历史上,人名的受欢迎稈度会随着时事而变化。例如,20世纪80年代改革开放时期,“致富”成为一个名字,因其意为“变得富有”。

四级翻译参考译文:The Name in China

In China the family name is usually in front of thegiven name. It isn’t unusual for a man to introducehimself by his family name with given name even incasual situationsbecause there are more than abillion given names. The Chinese given name has ahistory of changing with popularity depending on what events were going on. For instance,during the Cultural Revolution Hong (the color red) was very popular as it presentsrevolution. During the reform and opening up in the 1980s, Zhifu became one given name asit means “getting rich”.

学习如逆水行舟,不进则退,希望各位考生们在备考的道路上任重而道远!以上就是小编为大家分享的2019年12月四级翻译传统文化篇汇总,更多四级翻译真题,英语四级翻译题请关注文都四六级网站。

点击关注文都四六级微博、微信公众号

点击关注文都四六级微博、微信公众号,获得一手资讯!

相关推荐

四六级精品课程