大学英语四级翻译模拟:北京

文都四六级网整理

今天能四六级考试网为大家分享大学英语四级翻译模拟:北京,希望大家从现在开始,多收集整理一批内容,好应对接下来的2018年12月英语四六级考试。

请将下面这段话翻译成英文:

北京

北京是中华人民共和国的首都,也是全国的政治和文化中心。大约70万年前,北京人(Peking Man)出现在北京西南48公里的周口店地区。十世纪初期,北京成为辽代(the Liao Dynasty)的第二个都城。从那时起,北京先后成为金、元、明和清四朝的首都,直至1911年。1949年10月1日,毛主席在北京向全世界宣布了中华人民共和国的成立。北京人口超过2000万,大约1000万人住在城里,其他人住在郊区。

参考翻译:

Beijing

Beijing, the capital of the People's Republic of China, is the nation's political and cultural center. Some 700,000 years ago, Peking man appeared at Zhoukoudian, 48 kilometres southwest of Beijing. At the beginning of the 10th century, it became the second capital of the Liao Dynasty. From then on, Beijing had been the capital of the Jin, Yuan, Ming and Qing Dynasties until 1911. On October 1st, 1949, Chairman Mao proclaimed to the whole world the founding of the People's Republic of China in Beijing. Beijing has a population of over 20 million; about 10 million live in the city proper and the rest on the suburbs.

翻译讲解:

1.政治和文化中心:翻译为political and cultural center。

2.周口店地区:专有名词,可直接翻译为Zhoukoudian,注意首字母大写。

3.向全世界宣布:翻译为proclaim to the whole world。proclaim意为“宣布, 宣告”,proclaim to…意为“向…宣布”。

4.中华人民共和国的成立:翻译为the founding of the People's Republic of China。表示“成立”要用founding。

5.北京人口超过2000万:翻译为 Beijing has a population of over 20 million。

以上就是文都四六级小编为各位考生总结的2018年12月英语四级翻译模拟,希望各位考生多多练习,争取在2018年12月的英语四六级考试中取得好成绩~

文都小编推荐:

2019考研英语考前点睛班

相关推荐

四六级精品课程