2018年12月英语四级翻译常用句型:社会结构

文都四六级网整理

金秋九月,硕果累累。从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要储备一些常考话题材料。今天英语四六级考试网为大家分享2018年12月英语四级翻译常用句型:社会结构,希望对您有所帮助。

请将下面的内容翻译成英文:

从秦朝到晚清,朝廷将人民分为四个阶级:地主、农民、工匠和商人。地主和农民构成了两个主要的阶级,而商人和工匠们则归到两个较小的阶级。从理论上讲,除了帝位,其他身份都不能世袭(hereditary)。当拥有大量土地和半农奴(semi-serfs) 的显赫家族出现时,封建主义(feudalism)就会局部复辟。他们控制着朝廷重要的民事和军事职位,并将任职这些职位的机会对本宗族的成员敞开。自唐代开始,朝廷改革了科举制度(imperial examination system),试图根除这种现象。

参考译文:

From the Qin Dynasty to the late Qing Dynasty,the Chinese government divided Chinese people into four classes:landlord, peasant, craftsman and merchant.Landlords and peasants constituted the two major classes, while merchants and craftsmen were collected into the two minor ones.Theoretically,except for the position of the Emperor, nothing was hereditary.There was a partial restoration of feudalism when eminent families with large amounts of land and huge number of semi-serfs emerged.These families dominated important civilian and military positions of the government,making the positions available to members of their own families and clans.Since the Tang dynasty,the government reformed the imperial examination system as an attempt to root out this phenomenon.

1.从理论上讲,除了帝位,其他身份都不能世袭:“从理论上讲”可翻译为theoretically;“帝位”可翻译为the positionof the Emperor;“世袭”可用 hereditary 表达。

2.显赫家族:可翻译为eminent family。

3.封建主义局部复辟:可用partial restoration offeudalism表达;其中“局部的”可翻译为partial。

以上就是文都四六级小编为各位考生总结的2018年12月英语四级翻译常用句型,希望各位考生多多练习,争取在2018年12月的英语四六级考试中取得好成绩~

2018年12月大学英语四级全程班

2018年12月大学英语四级全程班

2018年12月大学英语六级全程班

2018年12月大学英语六级全程班

文都四六级小编会为考生们推送有效的四六级复习资料以及2018年6月英语四六级成绩查询等信息,帮助大家征战2018年下半年英语四六级考试。关注文都四六级网【cet46.wendu.com】,了解更多有关英语四六级的相关内容。

文都小编推荐:

2018年12月英语四级翻译常用句型:双语教育

2018年12月英语四级翻译常用句型:微电影

相关推荐

四六级精品课程