2018年12月英语四级翻译常用句型:微博名人的言论
金秋九月,硕果累累。打算下半年报考大学英语四级的考生们要抓紧时间复习了。今天英语四六级考试网为大家分享2018年12月英语四级翻译常用句型:微博名人的言论,希望对您有所帮助。
请将下面这段话翻译成英文:
微博名人的言论
当下,名人微博(Weibo)已成为信息发布和舆论制造的重要源头。各种媒体也热衷于对名人微博的言论进行传播,共同推动其成为舆论热点。名人与公众人物,拥有很多的粉丝、更多的话语权,正因为如此,名人必须有比普通人更多的义务,对这个社会多承担一些责任;名人在进行微博发言时需以负责任的态度谨慎使用手中的话语权。
参考翻译:
Celebrities'Words on Weibo
At present, celebrities'Weibo posts have become an important source of releasing information and creating public opinions. Various media are also keen on disseminating opinions expressed by celebrities on their Weibo posts, collaborating to make them become hot issues. As celebrities and public figures have numerous fans and a greater right of say, they should be more obligated than ordinary people to take more responsibilities for the society. When making their remarks on Weibo, celebrities should take a responsible attitude and exercise their freedom of speech with caution.
翻译讲解:
1.信息发布和舆论制造:可译为release information and create public opinions,其中“舆论”即公众的观点,可译为public opinions。
2.传播:翻译为disseminating,也可译为spreading。
3.话语权:翻译为right of say,为固定表达,也可译为freedom of speech。
4.以负责任的态度谨慎使用…:翻译为be responsible and careful in using...
以上就是文都四六级小编为各位考生总结的2018年12月英语四级翻译常用句型,希望各位考生多多练习,争取在2018年12月的英语四六级考试中取得好成绩~
文都四六级小编会为考生们推送有效的四六级复习资料以及2018年6月英语四六级成绩查询等信息,帮助大家征战2018年下半年英语四六级考试。关注文都四六级网【cet46.wendu.com】,了解更多有关英语四六级的相关内容。
文都小编推荐: