2018年6月英语四级翻译模拟:扇子
2018年英语四六级考试已经上线,文都四六级小编提醒各位考生,不妨从现在开始准备英语四级翻译复习!近两年的英语四级翻译真题方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家准备了2018年英语四级翻译模拟:扇子,希望考生可以参考~
【四级真题解析】 【六级真题解析】 【何凯文、谭老师解析视频】
请将下面这段话翻译成英文:
在中国,扇子的使用始于数千年前。扇子是由许多不同的材料制成的。汉、唐期间,农业有了发展,丝绸和缎面(satin)扇子开始出现,并在文人雅士 (scholars and artists)中成为了一种时尚。他们通过在扇面上书写和绘画来展示自己的才能。扇子很快获得了非常大的社会意义。它们成为了有学问的人标准夏季着装的一部分。中国制作的扇子多种多样。它们如今依旧享有盛誉。
参考译文:
Fans began to be used in China thousands of years ago. They were made out of many different materials. During the Han and Tang Dynasties, due to progress in agriculture, silk and satin fans appeared, and they became a fashion among scholars and artists who showed their genius by writing and painting on the fans. Fans soon acquired considerable social significance. They became a part of the standard summer costume among the learned. A great variety of fans have been produced in China and they still enjoy great reputation today.
1.在中国,扇子的使用始于数千年前:该句可译为被动句Fans began to be used in China thousands of years ago,其主语是Fans,谓语则是began to be used。
2.汉、唐期间,农业有了发展,丝绸和缎面的扇子开始出现:汉、唐期间可作为句的时间状语,译为during the Han and Tang Dynasties,“农业有了发展”其实是丝绸和缎面扇子出现的原因,所以这里有一层因果逻辑关系,可用因果连词来表达。
以上就是文都四六级小编为各位考生总结的2018年英语四级翻译模拟,希望各位考生多多练习,争取在2018年6月的英语四六级考试中取得好成绩~
2017年12月英语四六级考试虽然已结束,但文都四六级小编依然会为考生们推送及时、有效且实用的复习资料以及2017年12月英语四六级成绩查询等信息,帮助大家征战2018年英语四六级考试。关注文都四六级网【cet46.wendu.com】,了解更多有关英语四六级的相关内容。
文都小编推荐:
【成绩查询】2017年12月英语四六级成绩查询时间
【考试报名】2018年6月英语四六级考试报名时间
英语四级考试交流群① 530404368 【一键加群】
英语四六级交流⑤群 373993623 【一键加群】