2017年6月英语六级翻译训练:中华文化

网络

  2016年12月英语四六级考试已经于12月17日下午5点25分顺利结束了。没有考好的考生不要气馁,文都四六级考试网小编会一直陪伴着大家一起继续加油努力复习的!12月的英语六级翻译真题方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家准备了英语六级翻译训练,希望考生可以参考~

  文都小编推荐:点击此处马上进入六级翻译话题练习时间

  话题材料:

  请将下面这段话翻译成英文:

  近十年来出现了一个值得深思的现象,人们越来越关注中国的传统文化,书架上摆满了诠释中国古老智慧、讲述中华灿烂历史和传奇人物的书籍。有些人甚至建议,将国学典籍列为学校必修课程。人们兴趣高涨的原因主要有两方面。首先,那些百年甚至千年未决的历史悬案勾起了人们极大的好奇心。再者,人们逐渐意识到,古老的中华文化是一座取之不尽的金矿,从中可以发掘很多经验教训以应用到实践中来解决现在的问题。

  参考译文:

  The last decade has witnessed an intriguing phenomenon that people are paying moreand more attention to traditional Chinese culture. Their bookshelves are packed with booksinterpreting ancient Chinese wisdom, depicting its brilliant history and fascinating historicfigures. What’s more, suggestions that Chinese classics be made a compulsory course havebeen made. Two factors may account for people’s up-surging interest. To begin with,tremendous curiosity is aroused by those pending history mysteries of hundreds or eventhousands of years. Furthermore, people come to realise that ancient Chinese culture serves asa gold mine from which inexhaustible lessons can be learned and put into practice to solve thecurrent problems.

  【翻译词汇】

  值得深思的 intriguing

  摆满 be packed with

  诠释 interpret

  讲述 depict

  灿烂历史 brilliant history

  传奇人物 fascinating historic figure

  国学典籍 Chinese classics

  必修课程 compulsory course

  历史悬案 pending history mystery

  再者 furthermore

  金矿 gold mine

  将…应用到实践中 put...into practice

  以上就是文都四六级考试网小编为各位考生总结的英语六级翻译训练,希望各位考生多多练习,争取在2017年6月的英语四六级考试中取得好成绩~

  2016年12月大学英语四六级成绩查询专题 已上线,请广大考生查看,考生可轻按Ctrl+D,添加收藏,关注文都四六级考试网(cet46.wendu.com),了解更多英语四六级考试资讯。

  相关热点:

  【汇总】2016年12月大学英语四级考试真题及答案解析

  【汇总】2016年12月大学英语六级考试真题及答案解析

  文都教育2016年12月大学英语四六级成绩查询专题

  英语四级考试①群 464102936

  英语六级考试⑧群 438645331

相关推荐

四六级精品课程