2017年6月英语四级翻译模拟题:礼尚往来

网络

  参考译文:

  Giving gifts in China is a common etiquette used to express appreciation or gratitude for friendship or hospitality. However, Chinese etiquette of giving receiving gifts differs a lot from that in other cultures. For a long time in history,people of good manners would return favors and kindness when receiving a treat from a friend. They would pick up a suitable occasion to offer back as they regard it important to strengthen their relationship. As it is the same with most cultures in the world, what to give depends on their relationship.

  1.送礼在中国是种常见礼仪,人们借此表达对友谊、款待的感激或感谢:“感激或感谢”可译为 gratitude orappreciation;appreciation 意为“感谢”;gratitude意为“感激”,常用于以下词组中:gratitude to sb.(感激某人)、express gratitude (表达感谢)、debt ofgratitude (人情债)。

  2.有礼貌的人会回报朋友的关心和好意:“回报”可译为return。

  3.他们会挑选一个合适的场合礼尚往来,因为他们认为这对加深关系很重要:后半句可译为由as引导的原因状语从句;“合适的场合”可译为suitable occasion ; “礼尚往来”可译为offer back; “认为…重要”可译为regarded…important to;regard常用于以下词组中:with regard to (关于;至于),as regards(至于,关于)、in regard of(关于…)、regard highly (重视);“加深关系”可译为 strengthen the relationship。

  以上就是文都四六级考试网小编为各位考生总结的英语四级翻译模拟题,希望各位考生多多练习,争取在2017年6月的英语四六级考试中取得好成绩~

  关注文都四六级考试网(cet46.wendu.com了解更多2017年英语四六级考试资讯。小编提示可按Ctrl+D,添加收藏。

  相关热点:

  【汇总】2016年12月大学英语四级考试真题及答案解析

  【汇总】2016年12月大学英语六级考试真题及答案解析

  文都教育2016年12月大学英语四六级考后真题解析视频汇总

  英语四级考试①群 464102936

  英语六级考试⑧群 438645331

相关推荐

四六级精品课程