2016年12月英语六级翻译训练:贴门神

四六级考试网

  参考译文:

  Putting up the pictures of door gods is an importantcustom among the Chinese during the SpringFestival. The pictures of door gods are images ofdeities posted on the door outside and inside thehouse. They are expected to keep ghosts away,protect the family and bring peace and good fortune. The image of a chubby baby is usuallyconsidered as an inside-room door god, symbolizing good luck, longevity and fertility. Themain door gods come in several different forms. The earliest door gods were Shen Shu and YuLei.Nowadays, the most common door gods are Qin Shubao and Yuchi Gong, who becamepopular during the Yuan Dynasty. Qin has pale skin and usually carries swords;Yuchi has darkskin and usually carries batons. They always come in pairs.

  1.张贴:有多种译法,如put up或post。

  2.神灵的画像:可译为the pictures/images of deities。

  3.驱鬼:译为keep ghosts away或ward off evils。

  4.平安和吉祥:可译为peace and good fortune。

  5.人丁兴旺:张贴胖娃娃一般都是希望添丁进口,这里的“人丁兴旺”可以用 fertility表达。

  6.皮肤煞白:可译为has pale skin。

  7.佩剑:可译为carry swords。

  8.成对地出现:可译为固定表达come in pairs。

  以上就是文都四六级考试网小编为各位考生总结的英语六级翻译训练,希望各位考生多多练习,争取在2016年12月的英语四六级考试中取得好成绩~

  2016年12月大学英语四六级真题及答案解析专题 已上线,请广大考生查看,考生可轻按Ctrl+D,添加收藏。大学英语四六级考试将于12月17日举行,关注文都四六级考试网(cet46.wendu.com),了解更多英语四六级考试资讯。

  相关热点:

  2016年12月大学英语四六级冲刺备考全程指南专题

  文都教育2016年12月大学英语四六级备考冲刺视频

  文都教育2016年12月大学英语四六级各科目强化班视频

  2016年12月大学英语六级考试全仿真试卷及解析

  英语四级考试①群 464102936

  英语六级考试⑧群 438645331

相关推荐

四六级精品课程