2016英语四级翻译模拟题练习:春运

四六级考试网

  参考译文:

  Transportation during the Spring Festival Period is considered to be the largest annual migration.It is the special period when China faces an extremely heavy traffic load,which results in great transportation problems,especially on the railway services. Millions of people working or studying far away from their hometowns will come back home to reunite with their families as the Chinese Spring Festival approaches.This long-held tradition is the main reason for the rush.The other is that the holiday is one of the two long holidays of one week in the year, and for many people,it's a perfect travel time.

  1.“春运”被认为是规模的年度迁徙:“被认为是”可译为be considered to be;“规模的”可用the largest表达;“年度迁徙”可译为annual migration。

  2.在春节临近的时候,数以百万计远离家乡工作或学习的人要赶回家与家人团聚:“数以百万计的人”可译为millions ofpeople;“在春节临近的时候”可译为as the Chinese SpringFestival approaches;“团聚”翻译为 reunite。

  3.这个长久以来的传统是春运高峰的主要原因:“长久以来的传统”可译为long-held tradition;“ 高峰”可译为rush。

  以上就是文都四六级考试网小编为各位考生总结的英语四级翻译模拟题,希望各位考生多多练习,争取在2016年12月的英语四六级考试中取得好成绩~

  小编推荐:

  2016年11月大学英语四六级冲刺备考全程指南专题

  2016年11月英语四六级口语考试时间:11月19日-20日

  各地2016年11月英语四级口语考试地点

  各地2016年11月英语六级口语考试地点

  英语四级考试④群 173799233

  英语六级考试⑦群 179666378

相关推荐

四六级精品课程