2016英语四级翻译模拟题练习:中国梦

四六级考试网

  参考译文:

  The Chinese Dream is a new term in China.People have begun to expect a“dream country”.In Chinese citizens'consciousness,therefore,the Chinese Dream will supersede the American Dream.The Chinese people,in expectations of a “dream country”,are now opening their eyes to the world.Reform and opening-up has made the Chinese dream of development a reality.China has entered an new era,and every Chinese person born in this time should feel happy about their good fortune.

  1.因此,在中国人民的意识中,中国梦将会取代美国梦:“意识”可译为consciousness,其形容词conscious,常用的固定搭配为be conscious of,意思是“意识到…”。“取代”可译为supersede,也可译为replace。

  2.改革开放使中国发展的梦想变为现实:“改革开放”可译为reform and opening-up,这个词组在经济类的文章中经常会出现,大家要重点记忆。

  3.中国已经进入了一个新时代,在这个时代出生的每一个中国人都应该为他们的好运而感到高兴:这句话可翻译为and连接的并列句,其中“好运”可译为good fortune或good luck。

  以上就是文都四六级考试网小编为各位考生总结的英语四级翻译模拟题,希望各位考生多多练习,争取在2016年12月的英语四六级考试中取得好成绩~

  小编推荐:

  2016年11月英语四六级口语报名时间及入口

  2016年11月大学英语四六级口语考试报名通知

  2016年11月大学英语四六级口语考试报名补充说明

  各地2016年11月英语四级口语考试地点

  各地2016年11月英语六级口语考试地点

  英语四级考试⑩群 309945489

  英语六级考试⑦群 179666378

相关推荐

四六级精品课程