2016年12月英语六级翻译训练:京剧
参考译文:
Peking Opera is regarded as the national opera in China. It has a long history and a complete system of stage performance. It was originally a local drama in Anhui Province.Peking Opera absorbed various elements of its forerunner, such as singing,dancing and acrobatics,and adapted itself in language and style of singing for Beijing audiences. As time went by,it gained popularity all over the country and became the most popular and influential dramatic form on Chinese stage.Performers use body language to represent actions such as opening or closing the door,going up or down a building or a mountain.By such techniques, Peking Opera has made it possible to turn a small stage into the whole world.
1.被视为:可译为be regarded as或be considered as。
2.前身:可译为forerunner或predecessor。
3.随着时间的推移:可译为固定表达as time went by,也可以用as time passed表达。
4.在...上做了调整:可译为adapt…in…。
5.肢体语言:可译为body language。
以上就是文都四六级考试网小编为各位考生总结的英语六级翻译训练,希望各位考生多多练习,争取在2016年12月的英语四六级考试中取得好成绩~
小编推荐:
英语四级考试⑩群 309945489
英语六级考试⑦群 179666378
