2016年12月英语六级翻译训练:公共场所禁烟
参考译文:
At present,the large and medium-sized cities in China that issue regulations to prohibit smoking in public account for 45.7 percent.From the experience of some cities,we can see the effect is not obvious and there is even a trend that prohibition cannot stop smokers.Many smokers are indifferent to regulations of prohibiting smoking and they continue to smoke facing the sign of“no smoking”.As living pressure increases,it is worth thinking how to create an environment with no smoking in such a complex situation.The nationwide“smoke-free”activity is not only a protracted campaign,but also a fight to protect people's health.Thus,all people need to work together to fight against smoking.
1.制定禁止吸烟法规:可译为issue regulations to prohibit smoking in public。其中“禁止吸烟”实际指的是“禁止在公共场所吸烟”,故翻译为prohibit smoking in public。汉语的含义有时比较隐晦,需要在充分理解原文的基础上进行翻译。
2.视法规而不顾:可译为are indifferent to regulations。其中“视…而不顾”可以理解为“对…漠不关心”,故使用be indifferent to来表达。indifferent意为“不关心的,满不在乎的”。
3.依然我行我素、吞云吐雾:可意译为continue to smoke,既简单又能防止因错译、漏译而失分。
以上就是文都四六级考试网小编为各位考生总结的英语六级翻译训练,希望各位考生多多练习,争取在2016年12月的英语四六级考试中取得好成绩~
小编推荐:
英语四级考试⑩群 309945489
英语六级考试⑦群 179666378
