2016英语六级翻译话题优先复习:文房四宝

四六级考试网

  参考译文:

  The Four Treasures of the Study,is a general name of the traditional writing tools of Chinese calligraphy, including writing brush, ink, paper and inkstone. The name of Wenfang refers to a scholar's study. Besides these four treasures, tools used in the study also include brush pots, brush rack,ink box, wrist-rest, brush washer and inkpad, all of which are necessities of the study. Classical products of the Four Treasures of the Study made by famous producers during the Tang and Song Dynasties, when styles of writing were very prosperous, were highly praised by later scholars.The invention and development of China's traditional culture and art are closely related to the Four Treasures of the Study.And to some extent,the Four Treasures of the Study represents an important element of traditional Chinese culture.

  1.“文房”指的是:其中“指的是”译为refer to。“文房”用汉语拼音Wenfang表示即可。

  2.除了…还有:此处可用besides或in addition to表达,而不用except,因为except表示“除去不计,不包括…在内”。

  3.经典:可译为classical。classical products意为“经典产品”。

  4.和…密切相关:可译为be closely related to…

  5.在某种程度上:可译为短语to some extent或in some degree。

  小编推荐:

  文都2016年6月四六级成绩查询专题

  英语四级考试⑧群  308945854

  英语六级考试⑥群  303956320

相关推荐

四六级精品课程