2016英语四级翻译话题优先储备:中国国土和气候特征

网络
参考译文:

  China has a vast land which spans many degrees oflatitude with complicated terrain and the climatevaries radically.China is a huge country with endlessterritory.It has a large number of population and avariety of ethnic groups.China is the third largestcountry in the world,only after Russia and Canada,accounting for almost a quarter of the land ofAsia.China has several temperature and rainfall zones,including continental monsoonareas.China's climate is featured by distinct four seasons,which leads to remarkable winterand summer temperature differences.

  1.横跨多个纬度,地势复杂:“维度”用degrees of latitude表示,“横跨多个维度”译为span many degrees oflatitude; “地势复杂”可译为 complicated terrain。注:“经度”为 degrees of longitude。

  2.中国是一个庞大的国家,疆土一望无际,其居民数量众多,且民族多种多样:这句的主干可翻译为China is a hugecountry with...。“疆土一望无际”可用endless territory表示,territory表示“领土,领域”;“民族”翻译为ethnic groups。

  3.中国的气候具有明显的四季特征,因此冬夏温差显著:“具有明显的四季特征”翻译为is featured bydistinct four seasons;“因此...显著”可用which引导的非限制性定语从句来表达,即which leads to...。

编辑推荐:

   2016年6月18日四六级考试考前注意事项说明

  2016年6月英语四级听力改革备考练习

  2016年6月英语六级听力改革练习

  2016.6英语四级阅读练习题及答案

  2016.6英语六级仔细阅读优先复习

  2016.6英语四级作文冲刺范文

  2016.6英语六级作文话题范文盘点

  2016.6四级翻译话题预测盘点(下篇)

  2016.6六级翻译话题预测盘点(下篇)



相关推荐

四六级精品课程