2016英语四级翻译话题优先储备:水资源危机
Water supply and sanitation in China is undergoing a massive transition,while facing numerous challenges such as rapid urbanization,a widening gap between the rich and poor as well as urban and rural areas.Water scarcity and water pollution in China also pose great challenges.With the development of the society,people's demand for water has been constantly increasing,but the water resource available for human is sharply decreasing.The deterioration of ecosystem brought about by the water resource crisis threatens human's existence seriously.How to make use of the water resource more effectively and promote the sustainable development and protection of water resource has become an urgent problem that all the countries in the world face.
1.水资源短缺和水污染也给中国带来极大的挑战:需注意其中动词“带来”的译法,可译为bring about和pose,但pose更适合严肃正式的文体,其表示“造成、招致”时,后面一般接表示威胁、危险、挑战等消极意义的词。如:pose a threat,pose a problem等。
2.水资源危机所带来的生态系统恶化的问题严重威胁着人类的生存:关键在于“生态系统恶化的问题”的定语“水资源危机所带来的”的译法。参考译文中使用过去分词做后置定语,代替定语从句,显得更为简洁。
编辑推荐:
2016年6月18日四六级考试考前注意事项说明
2016年6月英语四级听力改革备考练习
2016年6月英语六级听力改革练习
2016.6英语四级阅读练习题及答案
2016.6英语六级仔细阅读优先复习
2016.6英语四级作文冲刺范文
2016.6英语六级作文话题范文盘点
2016.6四级翻译话题预测盘点(下篇)
2016.6六级翻译话题预测盘点(下篇)
