2016英语六级翻译话题优先复习:中国货币
China was one of the world's pioneers in using currency.Copper coin was the main type of currency used in ancient China.Round coins with square holes replaced all pre-Qin currencies and became the dominant form of Chinese currency from the unification of China in the Qin Dynasty to the end of the Qing Dynasty.However,various monetary systems were used throughout the dynasties.Banknote first emerged in the Song Dynasty,and was widely circulated in the Yuan,Ming and Qing Dynasties.Currencies developed closely with the social,economic and political systems in each historical period.Since the Han and Tang Dynasties,Chinese copper coins and banknote began to be copied by various neighboring states.About the same time,foreign currencies flowed into China,stimulating the development of an international commercial economy.
1.中国古代使用的主要货币类型是铜钱:该句的主干是“主要货币类型是铜钱”。翻译时,可把“中国古代使用的”译为过去分词短语,作后罝定语。故该句译为Cooper coin was the main type of currency used in ancient China.
2.圆形方孔的硬币取代了所有先秦钱币:其中“圆形方孔”可译为round coins with square holes,故该句整体译为Round coins with square holes replaced all pre-Qin currencies。
3.中国钱币的主要形式:其中“主要的”可用dominant表达,故该处整体译为the dominant form of Chinese currency。
4.出现:可译为emerge或appear,turn up,arise等。
5.广泛使用:即“广泛地流通”。该处翻译时应使用被动语态,译为was widely circulated。
6.大约同期:可译为About the same time。
编辑推荐:
2016年6月18日四六级考试考前注意事项说明
2016年6月英语四级听力改革备考练习
2016年6月英语六级听力改革练习
2016.6英语四级阅读练习题及答案
2016.6英语六级仔细阅读优先复习
2016.6英语四级作文冲刺范文
2016.6英语六级作文话题范文盘点
2016.6四级翻译话题预测盘点(下篇)
2016.6六级翻译话题预测盘点(下篇)
