2016英语四级翻译话题优先储备:印章篆刻
参考译文:
Chinese seal carving first appeared in ancient timesand was used throughout the Qin Dynasty. It wasinitially employed as an imperial seal named Xi.These imperial seal carvings were used only by theroyalty. Following this dynasty, more different kindsof seals appeared and were used by private folks as personalized stamps. These non-officialstamps were called Yin. During the Tang Dynasty, the seals was renamed Bao as a result ofsuperstition since the pronunciation of Xi is similar to that of another Chinese charactcr whichmeans death.
1.篆刻的印幸最初是作为皇帝的玉玺(imperial seal)来使用的:该句可译为被动句,谓语是"最初是作为…使用”,其中“使用”可用employ来表示,属于正式用语,故可翻译为was initially employed as。
2.由于迷信,印章的名称被改称为宝:“由于”可译为because of或as a rcsult of, 这两个短语后面都接名句或动名词。
编辑推荐:
2015年12月英语四六级成绩查询全解析专题
英语四六级听力改革详解及备考策略解读
各地2015年12月英语四六级考试成绩查询时间及入口
2015年12月英语四六级真题答案解析专题
