2015年12月大学英语六级考试翻译预测(一)

四六级考试网

   Directions:

  For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

  党的十八大以来,习近平总书记发表了一系列重要讲话、文章、访谈,形成了富有个性的话语风格。善于用典是其特点之一。习近平总书记经常运用古代诗词中的经典名句,说明当今人们生活实践中的重大问题,不断激活中华民族优秀传统文化基因,赋予其鲜明的时代内涵。诗词作为中国文化的一块瑰宝,不仅仅被一代代中国人传颂,也被翻译成了英语,被外国人引用。“多少事,从来急;天地转,光阴迫。一万年太久,只争朝夕!”现在就是我们只争朝夕传承中国古典文化的时候了。

  参考译文:

  Since the convening of the Eighteenth National Congress of the CPC, General Secretary Xi Jinping has made a series of important speeches, essays and interviews with an individualistic discourse style. Citing allusion is one of its characteristics. General Secretary Xi Jinping often uses the classic sentences in ancient poetry to show the major issues in the living practice of today’s people and to continually activate the Chinese nation’s outstanding traditional culture genes, which gives it a distinct connotation of the time. As a treasure of Chinese culture, ancient poetry is not just widely celebrated by generations of Chinese people, also has been translated into English and referenced by foreigners. “So many deeds cry out to be done, and always urgently; the world rolls on, time presses. Ten thousand years are too long; seize the day, seize the hour!” This is the hour for us to keep and inherit our traditional culture.

  版权声明

  本文版权属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:文都教育”,违者本站将依法追究责任。

编辑推荐:

***四六级考试资讯***
2015年12月大学英语四六级冲刺备考专题 2015年12月英语四级真题答案考后交流
2015年12月英语六级真题答案考后交流 2015英语四六级各题型分值及结构扫盲
***四级复习指导资料***
英语四级段落信息匹配考前35天强化冲刺 2015年英语四六级作文模板汇总
2015英语四级阅读考题高频出处汇总 盘点那些英语四级689学霸经验
2015年12月英语四级备考选词填空技巧 英语四级阅读真题答案定位技巧
***六级复习指导资料***
考前一个月,怎么英语六级? 2015年英语六级重点高频词组盘点
2015英语六级作文句式盘点 2015英语六级考前一月高效提分方法盘点


相关推荐

四六级精品课程