2015年12月英语六级翻译练习及解析8

网络

  翻译属于考察综合能力的题型, 英语六级考试中, 六级翻译自改革后也是考生吐槽最多的难题之一,每年四六级考试结束后,翻译都让考生有苦难言,没啥捷径可寻,四六级考试网小编准备了一些练习题,来练习一下吧!

【翻译原文】

  过年吃年糕(New Year cake)是中国人的风俗之一,年糕是过年的食品。年糕在我国已有2000多年的历史了,至今仍受人们的喜爱。它是用米粉 (riceflour)蒸制而成的食品。年糕分南式、北式两种。南式以广东、苏州年糕为,其香味纯正,口感细腻,不软不硬。煮时不融,煎时不化。深受人们喜爱。炒年糕是年糕的特色吃法。它有很多种做法,不同的做法用到不同的原料,每一种都美味可口,营养丰富。

【参考译文】

  It is one of Chinese customs to eat New Year cake during the Spring Festival.New Year cake is an essential food prepared for the Chinese New Year.It has a history of over 2,000 years in China and is still popular nowadays.It is steamed food made of rice flour.There are two kinds of New Year cake:the southern style and the northern style.Those made in Guangdong and Suzhou provinces are the best among southern style New Year cakes,because they are pure in fragrance, delicate in taste and neither hard nor soft.They do not melt when cooked and fried, so they are warmly welcomed by people.Fried New Year cake is an unique method of eating New Year cakes.It can be cooked in many ways,and different methods require different ingredients, each of which is delicious and nutritious.

  1.仍受人们的喜爱:可译为be still popular。

  2.食品:可译为 essential food 或 indispensablefood。其中 essential 和 indispensable皆意为“必不可少的”。

  3.香味纯正,口感细腻,不软不硬:可译为pure infragrance,delicate in taste and neither hard norsoft.

  4.煮时不融,煎时不化:“融”和“化”是一个概念,可用melt表示,故此处可译为 It does not melt whencooked and fried.

 编辑推荐:

四六级考试资讯
2015年6月英语四六级考试成绩查询专题 2015年12月大学英语四六级报考指南专题
2015年6月英语四六级成绩查询入口 2015年12月英语四六级考试报名时间|入口
四六级复习指导资料
2015年12月英语四级作文暑期练习汇总 2015年12月英语六级暑期阅读练习题汇总
2015年12月英语四级听力暑期练习汇总
2015年12月英语六级写作暑期练习汇总
2015年12月英语四级高频词汇复习汇总 2015年12月英语六级听力暑期练习汇总
英语四六级暑期语法学习大全 2015年12月英语六级考试短语复习汇总
2015年12月英语四级暑期阅读练习题汇总 2015英语六级口语日常练习汇总
2015年12月英语四级翻译暑期练习汇总 2015年12月英语六级翻译暑期练习汇总

相关推荐

四六级精品课程