2015.6英语六级翻译强化训练:中国菜名
英语六级考试中, 六级翻译自改革后也是考生吐槽最多的难题之一,进入2015年6月英语四六级考试冲刺阶段后,大家更需要加紧练习, 文都 四六级考试网小编整理了一些六级翻译练习题,希望考生多学习哦!
【翻译原文】
中国菜举世闻名,而菜名更是诙谐有趣,妙趣横生,充满中国人的智慧。很多菜名用字典雅瑰丽,充满吉祥喜庆之气,诸如把豆苗(bean seedling)比作“龙须”,鸡蛋美名“芙蓉(Confederate rose)”或“凤凰”,鸡爪称“凤爪”,豆腐(tofu)叫成“白玉”,等。不少菜名豪华气派,美不可言,有种汤叫“珍珠玛瑙(agate)翡翠汤”,只是豆腐、番茄加青菜。一些含有祝贺或象征吉祥的菜名,如竹笋炒排骨是 “步步高升”。有些菜名采用的是成语,萝卜丝上放根红辣椒表示“踏雪寻梅”。
【参考译文】
Chinese dishes are world-famous, and the dish names are humorous, interesting and full of wits, fully embodying the wisdom of Chinese people. Many dishes are named with elegant and magnificent characters and are full of auspicious and festive atmosphere. For example, the bean seedling is called “dragon beard”, egg is called “Confederate rose” or “phoenix”,chicken claw is called “phoenix talon”,tofu is called“white jade” and so on.Many dish names are in luxurious style and their beauty is beyond words. For example,there is a soup called “soup of pearl, agate and jade”,but its ingredients are only tofu, tomatoes and vegetables. Some dish names express congratulation or symbolize auspiciousness, such as pork ribs fried with bamboo shoots is called “higher and higher' Some dish names are idioms,such as turnip strips with a red pepper is called “looking for plum flowers while treading on the snow”.
编辑推荐:
2015年6月英语四六级冲刺指导专题
2015年6月英语四级写作预热练习汇总
2015年6月英语四级阅读专项模拟汇总
2015年6月英语四级听力精练汇总
2015年6月英语六级听力预热练习汇总
2015年6月英语四级复习备考指导汇总
2015年6月英语六级复习备考指导汇总
2015年6月英语六级写作预热练习汇总
文都四六级交流群:419042764
查看更多《六级翻译》内容>>>
