2015.6英语六级翻译强化训练:中国"红"

网络

  英语六级考试中, 六级翻译自改革后也是考生吐槽最多的难题之一,进入2015年6月英语四六级考试冲刺阶段后,大家更需要加紧练习, 文都 四六级考试网小编整理了一些六级翻译练习题,希望考生多学习哦!

【翻译原文】

  当我们提到“过年”的时候,你脑子里首先想到的是什么?有红灯笼、红对联 (couplets)、红爆竹和红色的中国结。的确,红色对于中国人是不可或缺的一种颜色。中国红意味着平安、喜庆、和谐、团圆,意味着事事顺利、祛病除灾。有人这么形容中国红:中国红吸纳了朝阳最富生命力的元素,采撷了晚霞最绚丽迷人的光芒,凝聚着血液最浓稠活跃的成分,融人了相思豆(jequirity)最细腻的情感,浸染了枫叶最成熟的晚秋意象。

【参考译文】 

  When we talk about “Chinese New Year' what occursto your mind first? They are red lanterns, redcouplets, red firecrackers and red Chinese knots.Indeed,red is an indispensable color for Chinesepeople.Chinese red means peace, joy,harmony,and reunion; it also means everything goes well and it can drive away illness anddisaster. Someone describes Chinese red in this way: Chinese red absorbs the most dynamicelement of the rising sun; it picks the most beautiful and charming light of sunset glow;itembodies the thickest and most active ingredient of blood;it contains the most delicateemotions of jequirity;and it shapes the most:mature imagery of maple leaves in late autumn.

编辑推荐:

   2015年6月英语四级写作预热练习汇总

   2015年6月英语四级阅读专项模拟汇总

   2015年6月英语四级听力精练汇总

   2015年6月英语六级听力预热练习汇总

   2015年6月英语四级复习备考指导汇总

   2015年6月英语六级复习备考指导汇总

   2015年6月英语六级写作预热练习汇总

    文都四六级交流群:419042764

查看更多《六级翻译》内容>>>

相关推荐

四六级精品课程